星星文案网—查文案的好帮手

星星文案网—查文案的好帮手

假如生活欺骗了你全诗最好译本?

59

《假如生活欺骗了你》是普希金的一首著名诗作,其翻译版本众多,各有特色。以下是一些被广泛认为较好的译本:

承源/译

"假如生活欺骗了你, 不要悲伤,也不要愤慨! 在忧郁的日子保持平静, 相信吧,快乐的一天总会到来。心中向往着未来, 现实却如此苍白, 一切都很短暂,一切都会过去, 而那过去的,都将成为美好的回忆。"

查良铮译本

"假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬即逝, 而那逝去的将变得可爱。"

戈宝权译

"假如生活欺骗了你 (1825年) 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬既逝, 而那逝去的将变为可爱。"

KOBVCS 英译文

"If by life you were deceived, Don't be dismal,don't be wild! In the day of grief, be mild: Merry days will come, believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here: In a moment,passes sorrow; That which passes will be dear."

这些译本各有千秋,承源的译本较为简洁流畅,查良铮和戈宝权的译本则较为贴近原文,情感表达丰富。KOBVCS的英译文则较为忠实于原文,适合英语读者阅读。

建议

如果对原文情感表达有较高要求,可以选择查良铮或戈宝权的译本。

如果希望翻译更加简洁流畅,可以选择承源的译本。

如果需要英译文,KOBVCS的英译文是一个不错的选择。