《聊斋志异》中的《狼三则·其三》讲述了屠夫在夜间被狼追赶的故事。以下是该故事的原文及注释:
原文:
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠户乌能作此谋也!
注释:
暮:傍晚。
为:被。
伏:躲藏。
去:离开。
可以:可,可以。
顾:只是。
计:方法。
遂:于是就。
死:使……死亡。
盈:满。
豕:猪。
如:好像。
股:大腿。
屈:弯曲。
负:背。
苫:用草编的席子。
乌:哪里,怎么。
译文:
有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。但是没有办法可以杀死它。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。屠夫用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用带子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。不是屠夫,谁有这个办法呢?
建议:
这个故事不仅展示了屠夫的机智和勇敢,也通过狼的行为揭示了其贪婪和狡猾。通过这个故事,我们可以学到在面对困境时,要保持冷静,运用智慧,才能化险为夷。